ナースの休憩室(雑談掲示板)

スポンサード リンク
雑談を新規投稿する

揚げ物の英語の言い方

<2018年09月16日 受信>
件名:揚げ物の英語の言い方
投稿者:匿名

日本ではフライと言えば通じるのに、外国では、日本で食べたくなるようなフライや天麩羅などは、deep fryと言わないと通じないと言う事で混乱をしています。

スポンサード リンク

No.1
<2018年09月16日 受信>
件名:無題
投稿者:匿名

深い鍋にたっぷりの油で浮かぶような揚げ物が、
てんぷらや日本のエビフライ、とんかつ。

外国の揚げ物は揚げ物と言うか、フライパンにたっぷりの油で焼く感じですよね。
カツレツって薄い肉に衣つけて焼いてるし。

外国でてんぷら頼んでも、理想通りの和食の天ぷらは高級店でないと難しいよ。
これは英語の問題ではなく、あちらの食事の嗜好だろうからね。

混乱するって
向こうで食べたいときになんと注文すればいいかなの?
外国人にてんぷらの説明するときの話なの?


No.2
<2018年09月18日 受信>
件名:食べ物のイメージの違い、など
投稿者:匿名

主です。主にびっくりしたのは、向こうとここの食生活の違いがあるんだな。
そこで、日本で食べたい衣つけて油でたっぷり揚げる物をdeepfryと言うのにも驚きました。確かにあまり日本で言う揚げ物を海外では作らないように思います。そしてフライと言うのは和製英語のようです。

 
スポンサード リンク

雑談を新規投稿する
スポンサード リンク

サイト内検索

検索

ナースの休憩室(雑談掲示板)HOME