日本ではフライと言えば通じるのに、外国では、日本で食べたくなるようなフライや天麩羅などは、deep fryと言わないと通じないと言う事で混乱をしています。
深い鍋にたっぷりの油で浮かぶような揚げ物が、
てんぷらや日本のエビフライ、とんかつ。
外国の揚げ物は揚げ物と言うか、フライパンにたっぷりの油で焼く感じですよね。
カツレツって薄い肉に衣つけて焼いてるし。
外国でてんぷら頼んでも、理想通りの和食の天ぷらは高級店でないと難しいよ。
これは英語の問題ではなく、あちらの食事の嗜好だろうからね。
混乱するって
向こうで食べたいときになんと注文すればいいかなの?
外国人にてんぷらの説明するときの話なの?
主です。主にびっくりしたのは、向こうとここの食生活の違いがあるんだな。
そこで、日本で食べたい衣つけて油でたっぷり揚げる物をdeepfryと言うのにも驚きました。確かにあまり日本で言う揚げ物を海外では作らないように思います。そしてフライと言うのは和製英語のようです。
このサイトはリンクフリーです。好きなページにリンクを張って頂ければと思います。
ナースの休憩室(雑談掲示板)